Column: Boeken in andere talen lezen


Vroeger las ik alleen maar Nederlandse boeken. Best logisch, want ik was nog maar klein en kon nog helemaal niet lezen in een andere taal. Toen ik ouder werd, keek ik steeds vaker films, zat ik vaker op het internet en speelde ik spelletjes op mijn DS die vaak in het Engels waren. Toen ik naar de middelbare school ging en voor het eerst Engels kreeg op school, kon ik al aardig wat. Ik besloot om ook Engelse boeken te lezen en al snel kwam ik erachter dat ik dat niet eens zo moeilijk vond.
Op dit moment heb ik behoorlijk wat Engelse boeken in mijn kast staan. Soms vind ik het fijner om een boek in de originele taal te lezen, of zie ik het boek alleen in het Engels in de boekwinkel. Vaak zijn de Engelse boeken nog goedkoper ook. Het maakt voor mij vrij weinig uit of ik nou in het Nederlands of in het Engels lees, het gaat even snel en even makkelijk. Het enige waar ik op let, is of het een goede vertaling is en of er veel termen in staan die beter klinken in de originele taal.

Op de middelbare school krijgt volgens mij iedereen Duits en Frans voor een paar jaar. Later kun je het laten vallen, maar veel gaan door met op z'n minst één van de twee. Dat betekent dus dat veel mensen naast Nederlands en Engels nog een andere taal kunnen lezen. Maar eigenlijk hoor ik nooit iemand zeggen: 'Wauw, ik heb laatst toch zo'n mooi boek gelezen in het Frans!'

Voor school moet ik op dit moment een boek lezen in het Duits. Ik merk dat dit wel iets langzamer gaat dan in het Nederlands of Engels, maar het is nog steeds te doen. Als ik het verhaal nou ook écht leuk zou vinden (we hadden namelijk niks te kiezen en het onderwerp is best zwaar), dan zou ik er misschien wel bijna net zo snel door zijn als met een Nederlands of Engels boek.

Het is niet alsof het te moeilijk is om in het Duits te lezen. Waarom dacht ik er dan niet eerder aan om een Duits boek te gaan lezen? Is het omdat ik bijna geen Duitse boeken tegenkom in de boekwinkel of omdat de Duitse boeken/vertalingen gewoon niet leuk zijn en ik dit onbewust al wist? Is het gemakzucht? Ik weet niet precies waarom, maar het is ergens ook een beetje "eng" of zoiets om een boek in het Duits te lezen.

Laatst bedacht ik me: waarom lees ik eigenlijk niet eens een boek in het Duits voor de lol? Desnoods ga ik voor een boek dat ik al gelezen heb en waarvan ik weet dat ik het leuk vind. Waarschijnlijk gaat het net zo zoals het eerder ook al ging met Engels, dus het is zeker het proberen waard.
Ik heb besloten dat ik eens een boek in het Duits ga lezen, als ik het boek voor school uit heb. Goed, het staat nu zwart op wit en moet ik me eraan houden ook.

Lees jij weleens een boek in een andere taal dan Nederlands of Engels? Waarom wel/niet?

Dande Leander

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen